Spain Business Translate präsentiert:

Spanische
Business-Übersetz­ungen

Fachlich akkurat, sprachlich wirkungsvoll

Schaffen Sie jetzt die Grundlage für erfolgreiche Geschäftsbeziehungen in Spanien mit Übersetzungen, die nicht nur fachlich korrekt sind, sondern auch genau den richtigen Ton treffen.

Haben Sie diese Erfahrungen auch schon gemacht?

Sie geben Übersetzungen in Auftrag, aber …

… das Ergebnis entspricht nicht den Anforderungen

… die Zusammenarbeit ist mühsam

Besser übersetzen mit dem richtigen Partner

In Ihrem vielfältigen Aufgabenbereich im Marketing, im Export oder in der Technischen Dokumentation stehen Übersetzungen vermutlich nicht an der obersten Stelle Ihrer Prioritätenliste. Das ist auch ganz normal! Allerdings kann die Koordination von Übersetzungen ein großer Zeitfresser werden, wenn Sie Ihre Partner nicht sorgfältig auswählen. Welche Optionen stehen also zur Wahl?

Manche Firmen lassen ihre technische Dokumentation von ihren Mitarbeiter:innen übersetzen. Ingenieurinnen oder Vertriebsmitarbeiter sind allerdings mit dieser Aufgabe oft überfordert und verfügen weder über die nötige Zeit noch über die erforderlichen Hilfsmittel. Das führt zu Frustrationen beim Personal und zu uneinheitlicher Übersetzungsqualität bei gleichzeitig hohem Zeitaufwand.

Oft fällt die Wahl daher auf externe Allround-Dienstleister, die nach dem Motto „alle Sprachen, alle Fachbereiche“ das gesamte Spektrum abdecken. 

Man kann dort beispielsweise ein Rechtsgutachten ins Katalanische übersetzen lassen oder eine Wartungsanleitung für Laserdrucker ins brasilianische Portugiesisch. Ob tatsächlich muttersprachliche Expert:innen für alle Sprachrichtungen und Themenbereiche bereit stehen, ist jedoch fraglich.

Wenn Sie Wert auf gute Sprachqualität legen, sollten Sie am besten in Spanien übersetzen lassen, denn dort lassen sich in der Regel die meisten muttersprachlichen Expert:innen finden. Zusätzlich sollten Sie sich erkundigen, wie Ihr Dienstleister die Terminologie verwaltet und welche Maßnahmen zur Qualitätssicherung getroffen werden. Wenn Sie auf diese Fragen keine überzeugenden Antworten bekommen, sind Zweifel angebracht. Vertrauen Sie deshalb auf einen erfahrenen Dienstleister im Zielland, der Ihre Produkte versteht und Ihnen mit Rat und Tat zur Seite steht. 

Spain Business Translate ist ein inhabergeführtes Übersetzungsbüro unter deutscher Leitung mit Sitz in Spanien. Bei uns sind Sie auf der sicheren Seite, denn wir erfüllen deutsche Qualitätsansprüche und sind auch nach über 25 Jahren in Spanien immer noch absolute Pünktlichkeitsfans! 😉

Andrea_J_500x

“Übersetzungen müssen nicht nur fachlich korrekt sein, sondern auch die gleiche Wirkung entfalten wie der Originaltext. Nur dann können sie ihre Funktion erfüllen.”

Andrea Jaiser

Expertin für Fachübersetzungen

So sprechen Sie Ihre spanischen Kund:innen gezielt an und sparen dabei Zeit und Kosten

Sprachqualität, die sich auszahlt

Service nach Maß

Andrea Jaiser, Max Schreiner und Marta García

Experten für Fachübersetzungen und seit über 25 Jahren
für deutsche Kunden in Spanien im Einsatz

Wir finden die richtigen Worte für Ihre Texte

Manche Übersetzungsagenturen bieten Ihnen einfach alles. Ganz gleich, ob Sie ein Modejournal ins Polnische übersetzen lassen möchten oder eine Installationsanleitung für Laboreinrichtungen ins Serbische. Dazu gibt es vielleicht noch eine besonders schnelle und preiswerte Lösung basierend auf einer maschinellen Übersetzung.

Wir sind der Meinung, dass nur durch solides Fachwissen in Verbindung mit exzellenten sprachlichen Fertigkeiten hochwertige Übersetzungen entstehen können. Die Zweitkorrektur sorgt zusätzlich für den stilistischen Feinschliff, damit die Qualität Ihrer Produkte und Leistungen auch sprachlich überzeugend dargestellt wird.

Wir betreiben unser Übersetzungsbüro in Spanien seit über 25 Jahren.
In dieser Zeit haben wir mit zahlreichen Unternehmen aus unterschiedlichen Branchen zusammengearbeitet. Viele von ihnen vertrauen uns auch heute noch.

Und wir sind stolz darauf, dass wir unter anderem Ingenieure, Architektinnen, technische Redakteure, Journalistinnen und Rechtsanwälte und Finanzexpertinnen zu unserem Netzwerk aus Sprachexpert:innen zählen können. Als muttersprachliche Sprachprofis mit Fachexpertise finden sie immer die richtigen Worte und den passenden Ton für Ihre Texte.

Durch die jahrelange Zusammenarbeit mit Ihrem Übersetzungsbüro ist das Verständnis ausgezeichnet. Unsere Erwartungen werden perfekt umgesetzt und eilige Anfragen werden umgehend bearbeitet.

5/5
José Manuel Corral

Michelin España Portugal

Wir arbeiten schon seit vielen Jahren mit Ihnen zusammen, weil die Übersetzungen, die wir in den Sprachen Deutsch, Spanisch und Englisch beauftragen, von bester Qualität sind. Sie decken viele verschiedene Fachgebiete ab – in unserem Fall sind es Tourismus, Immobilien und Golfplätze – und wir benötigen sowohl juristische als auch technische Fachtexte. Die Übersetzungen werden immer schnell bearbeitet und pünktlich geliefert. Anfragen werden unverzüglich beantwortet und die administrative Abwicklung ist schnell und unkompliziert. Vielen Dank für Ihren tollen Einsatz!

5/5
Ines Johne

Arabella Hoteles e Inversiones

Mit dem gesamten Serviceprozess rund um die Übersetzungen sind wir sehr zufrieden. Die Beratung und Angebotserstellung erfolgt dabei reibungslos. Auch bei zeitkritischen Aufträgen können wir uns immer auf Ihr Team verlassen.

5/5
Günter Dörr

Schindler & Wagner

Business-Übersetzungen “Made in Spain”

Spanische Business-Übersetzungen

Fachlich akkurat, sprachlich wirkungsvoll

Übersetzungen, die nicht nur fachlich korrekt sind, sondern auch genau den richtigen Ton treffen.
Spanische Sprachexpert:innen unter deutscher Leitung

Mit Übersetzungen, die nicht nur fachlich korrekt sind, sondern auch genau den richtigen Ton treffen, unterstützen wir kleine und mittelständische Industriefirmen aus dem deutschsprachigen Raum in Spanien. 

Für die sprachliche Qualität sorgen unsere sorgfältig ausgewählten muttersprachlichen Übersetzer:innen, die auch über eine fachliche Spezialisierung verfügen, und eine dreistufige Qualitätssicherung.

Durch den Einsatz moderner Übersetzungstechnologie gewährleisten wir eine konsistente Verwendung der Terminologie, die Ihre Firmenkommunikation einheitlich und unverwechselbar macht. 

Zusätzlich lassen sich durch die Wiederverwendung bereits übersetzter Textfragmente erhebliche Einsparungen bei gleichbleibend hoher Qualität realisieren. 

Weil jede Textsorte unterschiedliche Anforderungen erfüllen muss, haben wir unser Angebot in drei Bereiche aufgeteilt.

Damit passen wir uns an den Bedarf vieler Industriefirmen an, die nicht nur technische Dokumentation zu übersetzen haben, sondern auch dazu passende Verträge und Marketingtexte.

Unser Angebot im Überblick

Technische Dokumentation & Fachtexte

Fachlich akkurat
und gut verständlich übersetzt

Ausgangssprachen:

Zielsprachen:

Textsorten:

Rechtstexte & Verträge

Juristisch präzise übersetzt

Ausgangssprachen:

Zielsprachen:

Textsorten:

Marketingtexte & Websites

Kreativ adaptiert, um Ihr Zielpublikum anzusprechen und Anfragen zu generieren

Ausgangssprachen:

Zielsprachen:

Textsorten:

Technische Dokumentation & Fachtexte

Ausgangssprachen:

  • Deutsch, Englisch, Französisch

Zielsprachen:

  • Spanisch (Spanien), Katalanisch, Valencianisch, Baskisch, Galicisch

Fachgebiete/Branchen:

  • Automobil, Maschinenbau, Energie, Umwelt, Handel, Tourismus, Immobilien

Textsorten:

  • Produktinformationen, Betriebsanleitungen, Installationsanleitungen, technische Dokumentation, Handbücher, Pflichtenhefte, Datenblätter, Gebrauchsanweisungen, etc.

Leistungsumfang:

  • Textvorbereitung und Einlesen der Texte in unsere Übersetzungssoftware
  • Übersetzung durch muttersprachliche Fachübersetzer:innen

Dreistufige Qualitätsprüfung:

  • Rechtschreib- und Grammatikprüfung, Prüfung der Terminologie
  • Zweitkorrektur nach dem Vier-Augen-Prinzip
  • Endkontrolle

Lieferung:

  • In der Regel im gleichen Format wie die Ausgangstexte oder in einem gängigen Textverarbeitungsformat

Bonusleistungen:

  • Erstellung und Pflege einer Übersetzungsdatenbank (Translation Memory)
  • Erstellung und Pflege eines Kundenglossars (Termdatenbank)

Preise:

  • ab 0,15 Euro/Wort

Rechtstexte &
Verträge

Ausgangssprachen:

  • Deutsch, Englisch, Französisch

Zielsprachen:

  • Spanisch (Spanien), Katalanisch, Valencianisch, Baskisch, Galicisch

Textsorten:

  • Arbeitsverträge, Lieferverträge, Firmenstatuten, Datenschutzrichtlinien, AGB, Geschäftsberichte, Bilanzen, Audits, etc.

Leistungsumfang:

  • Textvorbereitung und Einlesen der Texte in unsere Übersetzungssoftware
  • Übersetzung durch muttersprachliche Fachübersetzer:innen

Dreistufige Qualitätsprüfung:

  • Rechtschreib- und Grammatikprüfung, Prüfung der Terminologie
  • Zweitkorrektur nach dem Vier-Augen-Prinzip
  • Endkontrolle

Lieferung:

  • In der Regel im gleichen Format wie die Ausgangstexte oder in einem gängigen Textverarbeitungsformat

Bonusleistungen:

  • Erstellung und Pflege einer Übersetzungsdatenbank
  • Erstellung und Pflege eines Kundenglossars (Termdatenbank)

Preise:

  • ab 0,15 Euro/Wort

Marketingtexte &
Websites

Ausgangssprachen:

  • Deutsch, Englisch, Französisch

Zielsprachen:

  • Spanisch (Spanien)

Textsorten:

  • Firmenbroschüren, Kundenmagazine, Marketingkampagnen, Websites, Kataloge und alle Texte, die kreativ bearbeitet werden müssen.

Leistungsumfang:

  • Textvorbereitung und Einlesen der Texte in unsere Übersetzungssoftware
  • Kreative Übersetzung und Adaption durch ein Übersetzerteam

Dreistufige Qualitätsprüfung:

  • Rechtschreib- und Grammatikprüfung, Prüfung der Terminologie
  • Zweitkorrektur nach dem Vier-Augen-Prinzip
  • Endkontrolle

Lieferung:

  • In der Regel im gleichen Format wie die Ausgangstexte oder in einem gängigen Textverarbeitungsformat

Bonusleistungen:

  • Erstellung und Pflege einer Übersetzungsdatenbank

Preise:

  • Projektpreise auf Stundenbasis (80,00 Euro/Stunde)

So funktioniert´s

1

Individuelles Angebot

2

Vor der ersten Zusammenarbeit

3

Projektabwicklung

Als Grundlage für eine längerfristige Zusammenarbeit besteht die Möglichkeit, einen Rahmenvertrag abzuschließen.

Gratis-Bonus: Ihr individuelles Firmenglossar

Alle Fachbegriffe, die in den Übersetzungen auftreten, stellen wir für Sie in einem Glossar zusammen. Dazu gehören z.B. Ihre Produktbezeichnungen, Verfahren, Materialien, Verpackungen und vieles mehr. Bei jeder weiteren Übersetzung wird das Glossar um neue Begriffe ergänzt.

So erhalten Sie und Ihre Mitarbeiter:innen eine Liste der für Sie relevanten Fachbegriffe und ihrer Übersetzungen. Sie vermeiden Missverständnisse und Reklamationen, die durch die uneinheitliche Verwendung Ihrer Terminologie entstehen können. Das Glossar ist daher ein wertvolles Hilfsmittel, mit dem Sie Ihre Firmenkommunikation einheitlich und unverwechselbar machen können.

Die Erstellung und Pflege Ihres Firmenglossars aus den bei uns beauftragten Übersetzungen ist für Sie ein ganzes Jahr lang komplett kostenlos!

Max_S_500x

“Hochwertige Übersetzungen entstehen nur, wenn solide Fachkenntnisse und exzellente sprachliche Fertigkeiten zusammenkommen. Deshalb arbeiten wir nur mit ausgewählten Fachübersetzer:innen zusammen, die in Spanien leben.”

Max Schreiner

Experte für Fachübersetzungen

Ihre Bereitschaft, die Texte auch stilistisch zu adaptieren, und Ihr Engagement, wenn es darum geht, für Unvorhergesehenes eine Lösung zu finden, sowie die Schnelligkeit und die pünktlichen Lieferungen sind für uns die Hauptgründe, weshalb wir Sie als einen unverzichtbaren Partner für unsere Arbeit betrachten.

5/5
Asunción Arévalo

Avalon Diseño, Comunicación y Marketing

Wir vertrauen schon seit Jahren auf Ihr Büro, wenn es um mehrsprachige Übersetzungen von Fachtexten über unsere Weine geht. Mit Ihrer Unterstützung gelingt es uns, die Vorzüge unserer Weine in der ganzen Welt bekannt zu machen.

5/5
Gema Aliste

Vinos de la Luz

Ihre Spanisch-Experten vor Ort

Damit die Qualität Ihrer Produkte auch sprachlich überzeugend dargestellt wird

0
Kunden

aus allen Branchen

0
Jahre

Übersetzungsservice in Spanien

0
Millionen

übersetzte Wörter pro Jahr

Ein Expertenteam, dem Sie vertrauen können

Andrea Jaiser

Expertin für Fachübersetzungen

Max Schreiner

Experte für Fachübersetzungen

Diese Ergebnisse können Sie von uns erwarten

Worte sind Luft. Aber die Luft wird zu Wind, und der Wind macht die Schiffe segeln.

Artur Koestler

Entscheiden Sie jetzt, ob Sie mit Übersetzungen so weitermachen möchten wie bisher – mit den gleichen Resultaten – oder lieber ab sofort mit Business-Übersetzungen „Made in Spain“ die Grundlage für Ihren Geschäftserfolg in Spanien legen möchten.

Dafür brauchen Sie spanische Übersetzungen, die nicht nur fachlich korrekt sind, sondern auch genau den richtigen Ton treffen.

Mit unseren Übersetzungen, die auf Anhieb passen, und unserer effizienten Abwicklung reduzieren Sie Ihren eigenen Aufwand. Und sparen so Zeit und Kosten.

Wir beantworten gerne Ihre Fragen und erstellen ein persönliches Angebot für Sie!

FAQ

Wir sind Spezialisten für Spanisch, aber wir übersetzen in fast alle europäischen Sprachen.

Bei Angeboten und Rechnungen können Sie zwischen Deutsch, Englisch und Spanisch wählen.

Wir haben Spezialisten für viele unterschiedliche Fachgebiete und suchen immer die passenden Expert:innen aus. Bedienungsanleitungen werden von Fachübersetzer:innen mit technischer Spezialisierung bearbeitet, für Verträge haben wir Rechtsübersetzer:innen, und Marketingtexte werden von Übersetzer:innen mit Schwerpunkt Marketing und kreativer Übersetzung (Transkreation) bearbeitet.

Grundlage für die Qualität von Übersetzungdienstleistungen ist die ISO 17100. Unser Qualitätsystem erfüllt die Anforderungen dieser international gültigen Norm.

Die wichtigste Voraussetzung für gute Übersetzungen sind qualifizierte Übersetzer:innen. Daher durchlaufen unsere Übersetzer:innen einen mehrstufigen Auswahlprozess. Zusätzlich haben wir eine dreistufige Qualitätssicherung, die jedes Übersetzungsprojekt durchläuft:

  1. Rechtschreib- und Grammatikprüfung
  2. Zweitkorrektur nach dem Vier-Augen-Prinzip
  3. Endkontrolle vor der Auslieferung.

Unsere Übersetzungssoftware identifiziert bereits übersetzte Textfragmente. Diese können jederzeit in neue Texte oder Dokumentversionen übernommen werden. So erhalten Sie konsistente Übersetzungen und sparen zusätzlich Zeit und Kosten.

Eine besondere Kennzeichnung ist nicht nötig! Die Übereinstimmungen werden mit Hilfe einer automatischen Analyse ermittelt. Sie werden in der Zeitplanung berücksichtigt und fließen kostenmindernd in unser Angebot ein.

Das Copy/Paste-Verfahren können Sie getrost vergessen. Wir bearbeiten Ihren Content im Exportformat Ihres Redaktionssystems, so dass Sie die Übersetzungen problemlos in Ihr System zurückimportieren können!

Wir bieten beglaubigte Übersetzungen in den Zielsprachen Deutsch und Spanisch an.

Vertraulichkeit hat für uns eine hohe Priorität. Alle Übersetzer:innen, Korrektor:innen und Projektmanager:innen sind vertraglich zur Vertraulichkeit verpflichtet. Für die sichere Datenübertragung steht unser Serviceportal zur Verfügung.

Unser Datenschutzprotokoll erfüllt die Anforderungen der DSGVO und der spanischen Datenschutzgesetzgebung. Die Einhaltung aller Vorschriften wird durch jährliche Audits gewährleistet. Für die sichere Datenübertragung steht unser Serviceportal zur Verfügung.

Die Preise für technische Übersetzungen liegen zwischen 0,15 und 0,17 Euro pro Wort.

Für Rechtsübersetzungen sollten Sie zwischen 0,15 und 0,17 Euro pro Wort veranschlagen. Zusatzleistungen wie z.B. Beglaubigungen oder die Bearbeitung nicht editierbarer Vorlagen (z.B. gescannte oder handschriftliche Dokumente) sind hier nicht eingeschlossen.

Marketingubersetzungen sind keine Ubersetzungen im strengen Sinn, sondern vielmehr kreative Adaptionen. Deshalb spricht man auch von Transkreation. Transkreationsprojekte werden meistens von einem mehrsprachigen Team bearbeitet. Die Preise fur Marketingubersetzungen liegen zwischen 0,17 und 0,20

Fur unsere Rechnungen gilt eine Zahlungsfrist von 14 Tagen. Die Zahlung kann per SEPA-Uberweisung oder per PayPal erfolgen.